En El Salvador, también se compara la gente comelón a un animal en particular. Dirán que es: ‘cuche, cochino o tunco’. En muchas otras culturas en el mundo hacen referencia al cuche para hablar de alguien que come mucho. En inglés por ejemplo se dice: ‘to eat like a pig’ y en El Salvador: ‘comer como cuche’ o ‘hartar como cuche’. Un dicho muy interesante es: ‘al que le gusta el chicharrón, cuando mira el cuche suspira’. Este dicho salvadoreño me encanta escucharlo por la imagen que uno se puede hacer cuando lo escucha.
qué grande pupusa se comió ese cipote tragón’. Hablando de la comida obviamente y nada más…! ‘Hartarse, tragar, echarse y chontiar’ son unos de los verbos utilizados, que he escuchado, en El Salvador para describir el acto de 'comer'. Mi favorito es 'hartarse' aunque se escucha un poco grosero según unos amigos míos. A mí, me recuerda al nombre Artur que usan a veces como apodo para describir alguien como yo quien le encanta mucho su comida. Se escuchan unos variantes dependiendo de la gente y región: Arturo, Arturito, Artón. También se habla de ‘barril sin fondo’, uno que nunca deja de comer, como que si tuviera lombrices. Del verbo ‘tragar’, han creado la palabra ‘tragón’ como en este ejemplo que alguien me dijo un día: ‘ En El Salvador, también se compara la gente comelón a un animal en particular. Dirán que es: ‘cuche, cochino o tunco’. En muchas otras culturas en el mundo hacen referencia al cuche para hablar de alguien que come mucho. En inglés por ejemplo se dice: ‘to eat like a pig’ y en El Salvador: ‘comer como cuche’ o ‘hartar como cuche’. Un dicho muy interesante es: ‘al que le gusta el chicharrón, cuando mira el cuche suspira’. Este dicho salvadoreño me encanta escucharlo por la imagen que uno se puede hacer cuando lo escucha.
2 Comments
|
AutorSoy profesor de idiomas e interesado en el hablar salvadoreño por su riqueza en vocabulario y imágenes. Archivos
August 2017
Categories
All
|